Опять дождь прошёл в Питере. Над Одессой же пронеслась(!) гроза - примерно за час затопила несколько улиц, поломала десятка три деревьев, разогнала спортивно-музыкальный фестиваль «Z-Games» в Затоке (под Одессой) - всё сдуло шквалом - сцену, аппаратуру, ранило обломками трёх человек. А на базе отдыха молния убила мужчину ... ((( В моём районе города был гром, шквал и средний дождичек - всё обошлось лёгким испугом. Перед грозой было +36°
CELENA
E-mail: << Секретно >>ID: akyisatexyx
08.08.2016 01:48:29
Заглянула в онлайн-переводчик - он переводит: - "piękny", как "красивый", а "прекрасный", как "piękny" - "piękno", как "красота", а "прелесть", как "piękno" :)) А ещё есть "лепота" - слово старое, не переводится :(
Интересно, tomac, если не секрет. В Польше в каком воеводстве живёте? Может мы с Вами соседи? Я из Калининграда. Кстати,Słownik polsko-rosyjski, из которого взяла слово uroda, купила в Гданьске, но изданный в Кракове.
@CELENA - Всегда к вашим услугам :) @Alexandr - Спасибо за добрые слова :) Однако я заметил что я совершил много ошибок в моим польским! (facepalm) Я написал: > piękna, *piękno*, piękny = *красивый*, красивое, красивый (прилагательные) Ошибки: 1. piękna = "красивая", не "красивый". 2. piękno = "красота". "красивое" = piękne Правильная версия, для единственного числа: piękny, piękna, piękne = красивый, красивая, красивое Простите, пожалуйста, за ошибки.
Alexandr
E-mail: << Секретно >>ID: osamypisodox
07.08.2016 19:45:58
tomac/// Действительно, интересно.Кстати, русский почти безукоризненно. Сейчас многим русским до этого далеко. И тебе не хворать)))))))
Ну, знатоки польского языка собрались: очень познавательно. Хорошо бы жить всем в Российской империи, как раньше,до войны. Я думала, Польша и Финляндия снова присоединятся к нам,ждала все 90-е годы. Но получилось иначе.Гранд вид.
Я Поляк то я могу объяснить :-) Almaz права - в польским языке "salon urody" значит "салон красоты" :) Пример: http://podgorze.pl/wp-content/uploads/2014/05/La-Femme_szyld... Иногда мы говорим "salon piękności" ("piękność" = "красота" или "красавица"). На мой взгляд, слово "красота" на польский можно переводить как "uroda" или "piękno", иногда "piękność". Мне кажется что мы используем слово "uroda" прежде всего когда мы говорим о красоте человека, а "piękno" - это более общее понятие, используемое не только когда мы описываем человека, но также, на пример, природу. Но может не каждый поляк согласился бы со мной в этой теме. :-) И так, как almaz сказала: piękna, piękno, piękny = красивый, красивое, красивый (прилагательные) ("piękna" иногда может значит "красавица" - в этом случае это, конечно, существительное) Однако: > В польском языке piękna и uroda - слова-синонимы. Не "piękna" а "piękno". "Piękno" - это существительное. "Piękna" - (обычно) прилагательное. Простите если "мой квази-русский" непонятный :-) Всем хорошего дня!
Alexandr
E-mail: << Секретно >>ID: osamypisodox
07.08.2016 08:58:30
almaz/// Приятная неожиданность, шо вы девочка))) За польский спорить не буду, не был, не видел. А за украинский правильные мысли:крыса - пацюк, можно ещё и щур. Извинения приняты. Моя доброта безгранична)))))))
Alexandr, ещё раз ради Бога, извините. В позднее время, да ещё в темноте прочитала вместо "краса" "крыса". Раскаиваюсь. 150 раз побейте меня мысленно за мою невнимательность. Каюсь. Но на вывесках поляки тем не менее пишут "Salon urody". (((
Alexandr, не извиню. В польском языке piękna и uroda - слова-синонимы. Если на вывесках в Польше написано "Salon urody", то это не означает, что там обслуживаются только крысы, приехавшие из Украины. Это просто салоны красоты. Между прочим ещё в советские времена в киосках "Союзпечати" можно было купить польский журнал "URODA" (Тоже ничего личного)
Опять дождь прошёл в Питере. Над Одессой же пронеслась(!) гроза - примерно за час затопила несколько улиц, поломала десятка три деревьев, разогнала спортивно-музыкальный фестиваль «Z-Games» в Затоке (под Одессой) - всё сдуло шквалом - сцену, аппаратуру, ранило обломками трёх человек. А на базе отдыха молния убила мужчину ... ((( В моём районе города был гром, шквал и средний дождичек - всё обошлось лёгким испугом. Перед грозой было +36°
Заглянула в онлайн-переводчик - он переводит: - "piękny", как "красивый", а "прекрасный", как "piękny" - "piękno", как "красота", а "прелесть", как "piękno" :)) А ещё есть "лепота" - слово старое, не переводится :(
Интересно, tomac, если не секрет. В Польше в каком воеводстве живёте? Может мы с Вами соседи? Я из Калининграда. Кстати,Słownik polsko-rosyjski, из которого взяла слово uroda, купила в Гданьске, но изданный в Кракове.
Ура, братья-славяне! Российско-польско-украинская дружба победила!
tomac/// ))))))
Стрелка.
!
!
Флаги: какой же праздник?
!
О!
@CELENA - Всегда к вашим услугам :) @Alexandr - Спасибо за добрые слова :) Однако я заметил что я совершил много ошибок в моим польским! (facepalm) Я написал: > piękna, *piękno*, piękny = *красивый*, красивое, красивый (прилагательные) Ошибки: 1. piękna = "красивая", не "красивый". 2. piękno = "красота". "красивое" = piękne Правильная версия, для единственного числа: piękny, piękna, piękne = красивый, красивая, красивое Простите, пожалуйста, за ошибки.
tomac/// Действительно, интересно.Кстати, русский почти безукоризненно. Сейчас многим русским до этого далеко. И тебе не хворать)))))))
красивое небо.
Ну, знатоки польского языка собрались: очень познавательно. Хорошо бы жить всем в Российской империи, как раньше,до войны. Я думала, Польша и Финляндия снова присоединятся к нам,ждала все 90-е годы. Но получилось иначе.Гранд вид.
tomac, спасибо за урок польского языка :))
Я Поляк то я могу объяснить :-) Almaz права - в польским языке "salon urody" значит "салон красоты" :) Пример: http://podgorze.pl/wp-content/uploads/2014/05/La-Femme_szyld... Иногда мы говорим "salon piękności" ("piękność" = "красота" или "красавица"). На мой взгляд, слово "красота" на польский можно переводить как "uroda" или "piękno", иногда "piękność". Мне кажется что мы используем слово "uroda" прежде всего когда мы говорим о красоте человека, а "piękno" - это более общее понятие, используемое не только когда мы описываем человека, но также, на пример, природу. Но может не каждый поляк согласился бы со мной в этой теме. :-) И так, как almaz сказала: piękna, piękno, piękny = красивый, красивое, красивый (прилагательные) ("piękna" иногда может значит "красавица" - в этом случае это, конечно, существительное) Однако: > В польском языке piękna и uroda - слова-синонимы. Не "piękna" а "piękno". "Piękno" - это существительное. "Piękna" - (обычно) прилагательное. Простите если "мой квази-русский" непонятный :-) Всем хорошего дня!
almaz/// Приятная неожиданность, шо вы девочка))) За польский спорить не буду, не был, не видел. А за украинский правильные мысли:крыса - пацюк, можно ещё и щур. Извинения приняты. Моя доброта безгранична)))))))
хорошего понемножку !
отвернулись...
ладно, щёлкну...
Alexandr, ещё раз ради Бога, извините. В позднее время, да ещё в темноте прочитала вместо "краса" "крыса". Раскаиваюсь. 150 раз побейте меня мысленно за мою невнимательность. Каюсь. Но на вывесках поляки тем не менее пишут "Salon urody". (((
Просветите, в украинском языке плохо "шарю", но раньше всегда думала, что крыса - это пацюк. )))
Извините, первое слово красивая
Вдогонку,Alexandr, piękna, piękno, piękny - (красивый, красивое, красивый) - прилагательные, а uroda - существительное.
Alexandr, не извиню. В польском языке piękna и uroda - слова-синонимы. Если на вывесках в Польше написано "Salon urody", то это не означает, что там обслуживаются только крысы, приехавшие из Украины. Это просто салоны красоты. Между прочим ещё в советские времена в киосках "Союзпечати" можно было купить польский журнал "URODA" (Тоже ничего личного)
!
!
Ещё разик.
Мост.